
제 남편은 "사랑한다"니 그런 닭살스러운 말 잘 못합니다.
제가 가끔씩 닭살스러운말 좀 하면, 어색한지,
"너 왜그러냐? 뭐 잘못먹었냐? 어디 아프냐?" 그러죠.
다음은 남편이 자기 동창싸이트에 쓴 글입니다.
=============================================================================
예전에는 사랑이란 말은 文語로만 써 젔고 口語로는 쓰이지 않았던 걸로 생각이 드네.
한국사람은 부끄러워 하고 또 은근한 표현쓰는 것이 상식이었던 것 같아.
예를 들자면 “사랑합니다. 결혼합시다”같이 낯 간지러운 얘기는 두번 죽고 다시 살아도 할 수없는 얘기라,
“우리 집 선산에 같이 묻히지 않으시겠읍니까?”
정도의 은근한 표현을 쓴 친구가 있었다는 농담이 있었지.
요즈음 한국에서 사랑이란 말을 쓰기로 아주 작정을 한것들 같네.우리가 사랑이란 말을 직접 口語로사용되지 않았던 이유는(내 오해 일 수도 있지만)
우리 언어가 Ural-Altaic계통이라 그렇다고 생각이 드네.
수년 전에 Ural-Altaic어를 쓰는 먼 나라 Finland에 가서
조선 사람들과 핀란드 사람들과의 유사점을 찾을려고 애를 썻네.
Finland에서는 사랑이란 말을 文語로만 쓰고 口語로는 절대로 쓰지 않아.
서로 눈을 마주보고 얘기 하지도 않아.
무진장 부끄러워 하는 사람들이 었었어.
내가 Vaasaa라는 도시의 어느 식료품 가계에 들렸느데여자 중학생들 내 구경(동양인이라)하느라고 숨어서 빼꼼 내다보는 부꾸러움이
너무나 예전의우리 들과 다름이없었네.
언어가 곧 생활 습관과 직결 된 것이 아닌가 하네.
또 다른Ural-Altaic語인 Turkey언어에 관한 얘기를 하나 하고 넘어 가려네.
Turkey어에 긍정문은 “다”,부정문은 “까?”로 끝 낼 수가 있는 것은 조선어와 같네.Turkey민족의 시조는? 놀라지 마시게. “단군”일세. Washington DC에 있는Turkey대사관 의 web site 를 보면
Turkey어와 조선어가 어원이 같다고 나와 있네.
허나 한국web site들은 이것을 부정하고 있더군.
나같은 전기쟁이가 이문제를 심판할수 없지만,
암만해도 둘다 단군의 자손인 것같으나. 배달민족은 꼭아니라도, 배 다른 민족쯤은 될것 같애.
=============================================================================
울 아들들 자랄때, 아빠라는 사람이 애들한테
"한국 남자들은 사랑한다는 말 입으로 하지 않는다" 라고 가르켰으니
결국 작은아들 닭살소리 할줄몰라 노총각이 되게 만든건 아닌가 하는 생각이 듭니다.
출처: 동아누리->토크토크->여인들의 담소실
http://www.donga.com/e-county/sssboard/board.php?tcode=04103&s_work=view&no=46&p_page=1&p_choice=&p_item=&p_category=





















